หน้าเว็บ

วันศุกร์ที่ 2 ตุลาคม พ.ศ. 2558

汉字——您

才知道原来”是……

ก็พึ่งจะรู้ที่แท้  “ท่าน”  คือ...



    今天早上我在微信看了三清门是我和士导师及各师兄弟姐妹建设的群中张老师转发的帖子就看中了“‘字原是北京方言现在的用法就是49年后才开始延开来的。”这样一条句子,我对其产生了兴趣就立刻按进去读一读

ตอนเช้าของวันนี้  ผมได้เข้าวีแชทไปดูบทความที่อาจารย์จางอาจารย์ที่ปรึกษาปริญญาโทของผม  ท่านส่งต่อบทความท่านเห็นว่าน่าสนใจมาในกลุ่มซานชิงเหมิน (เป็นชื่อกลุ่มวีแชทของผมกับอาจารย์และศิษย์พี่ศิษย์น้องตอนเรียนปริญญาโท)  ไปสะดุดตากับประโยคที่ว่า “อักษร แท้จริงแล้วเป็นภาษาถิ่นของปักกิ่ง  การใช้ในปัจจุบัน  ก็พึ่งจะเริ่มใช้กันแพร่หลายหลังจากปี  1949  เป็นต้นมา”  ผมมีความสนใจเป็นอย่างมาก  จึงไม่อาจจะหยุดมือกดเข้าไปเพื่ออ่านเพิ่มเติมความรู้ทันที

作者叫汗青要先谢谢他写了这么好的文章解除了我很久隐藏在心底的问题谢谢您汗先生和张老师

ผู้เขียนชื่อว่า  ฮั่นชิง  ต้องขอบคุณเขาก่อนเลยที่เขียนบทความดีๆอย่างนี้  ขจัดปัญหาของผมที่อยู่ในใจผมออกไป  ขอบคุณอาจารย์ฮั่นและอาจารย์จางครับ

汗先生引用了王力先生的对的解说来介绍其来源现在我已经知道了我在说您好或者您们的时候总会觉得别扭原来字是北京等一带的方言是南方所没有的字和发音南方没有第二人称代词这样的敬语而南方人则直接称呼对方的辈分身份或职业等

อาจารย์ฮั่นได้หยิบยกเอาคำอธิบายของอาจารย์หวางลี่เกี่ยวกับ  มาพูดถึงความเป็นมาของอักษรตัวนี้  ตอนนี้ผมก็ทราบแล้วว่า  เวลาที่ผมพูดว่า  您好 หรือ  您们 มักมีความรู้สึกว่ามันขัดๆยังไม่ก็ไม่ทราบ  แท้ที่จริงแล้ว  เป็นภาษาถิ่นแถบเมืองปักกิ่งนี่เอง  ซึ่งทางตอนใต้ไม่มีตัวอักษรและการออกเสียงนี้  ทางใต้เขาไม่มีคำสรรพนามบุรุษที่  2  ที่แสดงความเคารพแบบนี้  แต่คนทางใต้เขาเรียกศักดิ์อาวุโส  สถานะ  หรืออาชีพกันไปเลย

另外还有几种解释有的说是阿尔泰语和汉语的杂交有的说是的俗字没有尊敬含义在其内可见现在对来历和用法的解释学说不一但是我通过读了这篇文章个人觉得王李先生的解说说的极是

นอกจากนี้  ยังมีคำอธิบายเกี่ยวกับ อีกมาก  บ้างก็บอกว่าเป็นภาษาอาเอ่อไท่กับภาษาจีนผสมกัน  บ้างก็บอกว่าเป็นตัวอักษรที่ใช้กันตามท้องถิ่นทั่วไปของ ซึ่งก็ไม่ได้มีความหมายของการเคารพอะไรแฝงอยู่เลย  จะเห็นได้ว่าในตอนนี้คำอธิบายถึงความเป็นมาและการใช้ของ นั้นยังไม่มีบทสรุปที่แน่นอน  แต่ทว่าจากการที่ผมอ่านบทความนี้แล้ว  ส่วนตัวก็มีความเห็นว่าคำอธิบายของอาจารย์หวางลี่พูดได้ถูกเป็นอย่างยิ่งครับ

至于的用法王力先生指出是封建社会的遗产的尊称。“没有复数就是没有您们这种说法但是可以说您两位您几位”,如果有很多的人士一般用诸位”。还有对父母也不必说您二位”,应该直接叫爸爸妈妈”,或者你们也不会觉得失礼

สำหรับการใช้ นั้น  อาจารย์หวางลี่ได้กล่าวว่า เป็นมรดกตกทอดจากสังคมศักดินา  เป็นคำที่แสดงความเคารพให้เกียรติของ การใช้นั้นไม่มีการใช้แบบพหูพจน์  ก็คือไม่มีการใช้   แต่สามารถที่จะพูดว่า 您两位 หรือ 您几位 อย่างนี้ได้  ถ้าหากว่ามีบุคคลมากมายในสถานที่นั้น  โดยทั่วไปก็จะใช้คำว่า  诸位 ยังมีการเรียกพ่อแม่ก็ไม่จำเป็นต้องเรียก  您二位 ควรจะเรียก  “พ่อแม่” ตรงๆไปเลย  หรือเรียก 你们 ก็ไม่ได้เสียมารยาทแต่อย่างไร

总之,“是北京等一带的方言的尊称一般要表示复数的话就说您几位即可不说您们”。“字的用法在1949年解放后才开始普遍使用因为现在学说不一大家都有权利思考和相信或者继续研究研究

สรุปแล้ว  เป็นภาษาถิ่นแถบเมืองปักกิ่ง  เป็นคำที่แสดงความเคารพให้เกียรติของ โดยทั่วไปไม่มีการใช้ในแบบพหูพจน์  สามารถพูด 您几位 ได้เลย  จะไม่พูดว่า 您们 การใช้ เริ่มใช้กันไปทั่วก็เมื่อหลังจากปี ค.ศ. 1949 เป็นต้นไป  เพราะว่าไม่มีบทสรุปที่แน่ชัดในตอนนี้  ทุกคนจึงมีสิทธิ์ที่จะคิดพิจารณาและเชื่อ  หรือจะทำการศึกษาต่อไปได้ครับ

出处:
1.      有哪些东西是 1949 年后才有的,却常被我们当做传统文化?. zhihu.com  Web site. Available at : http://www.zhihu.com/question/32228461/answer/56529062#rd. Accessed October 2, 2005.

2.      . chinese-tools.com Web site. Available at : http://www.chinese-tools.com/learn/characters/character/24744.html. Accessed October 2, 2005.

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น