爱屋及乌
Àiwūjíwū
รักใครก็รักคนหรือสิ่งของที่เกี่ยวข้องกับเขาด้วย
爱屋及乌หากจะแปลกันตรงตัวแล้ว ก็จะแปลได้ว่า
รักบ้านและอีกาที่อยู่บนหลังคาบ้านนั้นด้วย แล้วสำนวนนี้มีที่มาอย่างไร เกี่ยวอะไรกับบ้านและอีกา เรามาดูไปพร้อมๆกันนะครับ
ในสมัยราชวงศ์ซาง商Shāng กษัตริย์องค์สุดท้ายคือ โจ่วหวาง纣王Zhòu wáng ก่อกรรมทำชั่วไปทั่วโดยไร้มโนสำนึก จึงเป็นเหตุให้โจวอู่หวาง周武王Zhōu wǔwáng รวบรวมสมัครเจ้าแคว้นต่างๆนำทัพบุกพิชิตบูรพาทิศ ปราบโจ่วหวาง
ณ เมืองมู่เหย่牧野Mùyě
โจ่วหวางจุดไฟเผาตัวเองตาย
อู่หวางจึงตรัสถามเจียงไท่กง姜太公Jiāng tàigōng ว่า
จะจัดการเช่นไรกับคนของโจ่วหวางที่เหลืออยู่ดี เจียงไท่กงจึงได้ตอบกลับไปว่า สำหรับคนที่เรารักชอบ ไม่เพียงแต่จะรักชอบบ้านของเขา
แม้แต่อีกาที่เกาะอยู่บนชายคาบ้านของเขาเราก็ยังเกิดความรู้สึกรักชอบขึ้นไปด้วย ในทางกลับกัน
คนที่เราเกียด
แม้แต่บ้านหรือกำแพงบ้านของเขาเราก็ไม่อยากชายตามอง
นี่จึงเป็นที่มาของสำนวนนี้ เรามาดูประโยคตัวอย่างกันครับ
既然那么爱他,就应该爱屋及乌,包容他的缺点。
Jìrán nàme ài tā, jiù yīnggāi àiwūjíwū, bāoróng tā de quēdiǎn.
ในเมื่อรักเขาขนาดนั้น ก็ควรจะรักทุกอย่างที่เป็นของเขาด้วย ยอมรับในข้อบกพร่องของเขา
他一直珍藏着学生制作的纪念品;爱屋及乌;这正是教师的爱心。
Tā yīzhí zhēncángzhe xuéshēng zhìzuò de jìniànpǐn; àiwūjíwū; zhè zhèng
shì jiàoshī de àixīn.
เขาเก็บรักษาของระลึกที่นักเรียนทำให้อย่างดีมาโดยตลอด รักใครก็รักของๆเข้าด้วย นี่แหละคือความรักของคนเป็นครู
ตอนนี้เราก็ได้รู้และเข้าใจทั้งที่มา ความหมาย
และวิธีการนำไปใช้พูดของสำนวน爱屋及乌กันแล้วนะครับ
ลองใช้สำนวนนี้แต่งแระโยคแล้วนำมาแบ่งปันกันเรียนรู้ไปด้วยกันนะครับ
ที่มา:
丁忱主编. 一生必读的300成语故事(绘图本)[M]. 武汉:长江文艺出版社, 2004, P1.
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น