หน้าเว็บ

วันศุกร์ที่ 28 สิงหาคม พ.ศ. 2558

Vocabulary 词语 #6 积雪草

บัวบก  ได้ยินก็ขมแล้ว
“积雪草”一听就苦了
“Jī xuě cǎo” yī tīng jiù kǔ le



                ตอนกลางคืนของเมื่อวาน  ตาผมโทรศัพท์มาถามว่า  “บัวบก”  ภาษาจีนกลางพูดว่ายังไง  ผมก็กุลีกุจอตรวจหาคำศัพท์และตรวจความถูกต้องทันที  หลังจากได้คำตอบก็รีบโทรกลับไปบอกคำตอบกับตาว่า  “บัวบก”  ภาษาจีนกลางเขาเรียกว่า  “积雪草Jī xuě cǎo” 

                หลังจากที่วางสายไป  ผมก็คิดว่ามันไม่ควรจบแค่คำว่า    “积雪草Jī xuě cǎo”  เฉยๆ  มันดูง่ายๆไป  ผมจึงค้นหาคำศัพท์ภาษาจีนที่น่าสนใจที่เกี่ยวข้องกับ  “บัวบก”  เพิ่มเติม  และก็อยากนำมาแบ่งปันกับเพื่อนๆผู้ที่มีความสนใจในภาษาจีนครับ

                “บัวบก”  ภาษาจีนเรียกว่า  “积雪草Jī xuě cǎo”  นอกจากนี้ยังมีชื่อเรียกอื่นอีกมาก  อาทิ 
·         十八缺Shíbā quē
·         崩大碗Bēnɡ dà wǎn
·         马蹄草Mǎtí cǎo
·         雪公根Xuě ɡōngɡēn
·         蚶壳草Hān ké cǎo
·         铜钱草Tónɡqián cǎo
·         老虎草Lǎohǔ cǎo
·         落得打Luòdédǎ

“บัวบก”  มีรสชาติค่อนไปทางขม  รสขม  ภาษาจีนเรียกว่า  “苦味kǔwèi”  หรือถ้าต้องการบอกว่า  “บัวบกขมมาก”  ภาษาจีนพูดว่า  “积雪草很苦jī xuě cǎo hěn kǔ”  เป็นต้น  แต่ก็สามารถน้ำมาทำเป็นเครื่องดื่มดื่มได้  คำว่า  “เครื่องดื่ม”  ภาษาจีนก็คือ  “饮料yǐnliào”  ถ้าจะบอกว่า  “ทำเป็นเครื่องดื่มได้”  ภาษาจีนพูดว่า  “可以做成饮料喝kěyǐ zuò chénɡ yǐnliào hē

สรรพคุณของ  “บัวบก”  นั้นมีหลายอย่างด้วยกัน  แต่ที่เรารู้กันโดยทั่วไปนั้น  ก็คือ  แก้อาการช้ำใน  รักษาอากรฟกช้ำ  “แก้หรือรักษา”  ภาษาจีนสามารถใช้คำว่า  “zhì”   “治疗zhìliáo”  “อาการช้ำใน”  ภาษาจีนเรียกว่า  “内伤nèishānɡ”  “อาการชกช้ำ”  ภาษาจีนเรียกว่า  “瘀伤yūshānɡ”  เพราะฉะนั้น  ถ้าจะบอกว่า  “แก้หรือรักษาอาการช้ำใน”  ภาษาจีนสามารถได้อย่างนี้ว่า  “/治疗内伤zhì/zhìliáo nèishānɡ และถ้าต้องการบอกว่า  “แก้หรือรักษาอาการฟกช้ำ”  ภาษาจีนก็พูดอย่างนี้ว่า  “/治疗瘀伤zhì/zhìliáo yū shānɡ”   หรือจะพูดว่า  “消除瘀伤xiāochú yū shānɡ”  ก็จะหมายความว่า  “ลดอาการชกช้ำ”

“บัวบก”  นอกจากจะรักษาอาการฟกช้ำและอาการช้ำใจ...เอ้ย...ช้ำในแล้ว  ยังมีสรรพคุณอย่างอย่างอีก  แก้ร้อนใน  ลดความดันโลหิตสูง  คำว่า  “ร้อนใน”  ภาษาจีนเขาเรียกว่า  “上火shànɡ huǒ”  ส่วนถ้าจะบอกว่า  “แก้ร้อนใน”  ภาษาจีนก็พูดว่า  “去火qù huǒ”  “ความดันโลหิตสูง”  ภาษาจีนเรียกว่า  “高血压ɡāo xiěyā”  คำกริยาที่ใช้กับคำศัพท์คำนี้  คือ  “ลด(ให้ต่ำลง)”  ภาษาจีนใช้คำนี้ครับ  “降低jiànɡ”  เพราะฉะนั้น  ถ้าจะบอกว่า  “ลดความดันโลหิตสูง”  ภาษาจีนเขาพูดว่า  “降低高血压jiànɡɡāo xiěyā

เราได้ทราบชื่อเรียกและคำศัพท์ภาษาจีนที่เกี่ยวข้องกับ  “บัวบก”  ไปพอสมควรแล้วนะครับ  ต่อไปถ้าเราจะบอกว่า  “บัวบก”  มีสรรพคุณอย่างนั้นอย่างนี้  คำว่า  ”มี”  ทุกคนทราบอยู่แล้วครับว่าภาษาจีนพูดว่า  “yǒu”  ส่วนคำว่า  “สรรพคุณ”  ภาษาจีนใช้คำนี้ครับ  “功效ɡōngxiào”  ฉะนั้น  ถ้าต้องการบอกว่า  “บักบกมีสรรพคุณในการรักษาอาการช้ำใจ  ลดอาการฟกช้ำ  แก้ร้อนใน  และลดความดันโลหิตสูงและอื่นๆ”  เราสามารถพูดเป็นภาษาจีนอย่างนี้ครับ  “积雪草有治内伤、消除瘀伤、去火和降低高血压等等的功效。Jī xuě cǎo yǒu zhì nèishānɡ, xiāochú yū shānɡ, qù huǒ hé jiànɡɡāo xiěyā děnɡ děnɡ de ɡōngxiào.”  ในประโยคคำว่า  “等等děnɡděnɡ”  มีความหมายว่า  “อื่นๆ”  วางไว้หลังวลีหรือประโยคครับ

คราวนี้เรามานำคำศัพท์ภาษาจีนเกี่ยวกับ  “บัวบก”  ข้างบนนี้  มาแต่งให้เป็นเรียงความสั้นสักหนึ่งย่อหน้ากันนะครับ

         Buobok”汉语叫做“积雪草”,它还可以叫做十八缺、崩大碗、马蹄草、雪公根、蚶壳草、铜钱草、老虎草、落得打等等。“积雪草”有苦味,但是可以做成饮料喝,对身体很好。最重要的是“积雪草”有治内伤、消除瘀伤、去火和降低高血压等等的功效。
    “Buobok” hànyǔ jiàozuò “jī xuě cǎo”, tā hái kěyǐ jiàozuò Shíbā quē, Bēnɡ dà wǎn, Mǎtí cǎo, Xuě gōnɡ ɡēn, Hān ké cǎo, Tónɡqián cǎo, Lǎohǔ cǎo, Luòdé dǎ děnɡ děnɡ.“Jī xuě cǎo” yǒu kǔwèi, dànshì kěyǐ zuò chénɡ yǐnliào hē, duì shēntǐ hěn hǎo. Zuì zhòngyào de shì “jī xuě cǎo” yǒu zhì nèishānɡ, xiāochú yū shānɡ, qù huǒ hé jiànɡdī gāo xiěyā děnɡděnɡ de ɡōngxiào.

                เห็นมั๊ยครับเพื่อนๆ  เพียงแค่คำศัพท์คำเดียวสามารถขยายไปถึงคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องได้อีกตั้งหลายคำ  สามารถนำมาแต่งเป็นวลีหรือกลุ่มคำง่ายๆ  และนำมาเรียบเรียงให้เป็นเรียงความสั้นๆได้หนึ่งย่อหน้าเลย  ลองหาคำศัพท์อะไรก็ได้แล้วนำมาค้นคว้าหาคำศัพท์ที่เกี่ยวข้อง  นำคำศัพท์เหล่านั้นมาแต่งเป็นวลีหรือประโยคง่าย  และค่อยๆเรียงให้เป็นเรียงความสั้นๆดูนะครับ  เราจะได้อะไรมากกว่าแค่คำศัพท์คำเดียวที่หาๆเสร็จก็วางทิ้งไว้เฉยๆนะครับ

สามารถติดตามอ่านบทความและโพสต์ย้อนหลังได้ที่ http://chinesespeakwell.blogspot.com/

ที่มา
ขอบคุณภาพประกอบจาก

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น