หน้าเว็บ

วันอังคารที่ 25 สิงหาคม พ.ศ. 2558

《三字经》บทที่ 5 养不教

《三字经》


บทที่  5



“养不教,父之过。

Yǎng bù jiāo, fù zhī guò.

         教不严,师之惰。”

Jiāo bù yán, shī zhī duò.


“รู้แต่เลี้ยงลูกบ่อบรม

บ่รู้สอนเพาะบ่มผิดพ่อแม่

บ่เข้มงวดขัดเกลาศิษย์อ่อนแอ

ความผิดครูโดยแท้จงโทษตน”


                มีเรื่องราวเล่าสืบทอดกันมาถึงตำนานมารดาเวี่ยเฟยสักคำว่าแทนคุณชาติให้จงหนักบนแผ่นหลังลูกชาย  เวี่ยเฟย  岳飞 Yuè Fēi เมื่อวัยเยาว์นั้น  ทางบ้านยากจนแสนเข็ญ  แม้ว่าจะมีชีวิตที่ลำบากสักแค่ไหน  แต่มารดาของเวี่ยเฟยมิเคยเลยสักครั้งที่จะละทิ้งการอบรมสั่งสอนลูกน้อย  นางได้ประดิษฐ์กระบะทรายขึ้น  เพื่อให้เวี่ยเฟยใช้กิ่งไม้ฝึกเขียนตัวอักษร  และนางยังส่งลูกไปร่ำเรียนวิชาศิลปะการป้องการตัวกับอาจารย์โจวถง  周桐 Zhōu Tónɡ ผู้มีชื่อเสียง  เพื่อเป็นการทำให้เวี่ยเฟยมีความจงรักภักดีต่อมาตุภูมิของตน  นางจึงสักอักษรจีนไว้ที่กลางแผ่นหลังของเวี่ยเฟยว่า  “精忠报国 Jīnɡ zhōnɡ bào ɡuó ”  ซึ่งมีความหมายว่า  “จงรักภักดีและตอบแทนคุณชาติ”  ให้เวี่ยเฟยไม่ว่าเวลาไหนจงอย่าลืมนึกถึงประโยชน์ของชาติบ้านเมืองมาเป็นอันดับแรก

ในยุคปัจจุบันนี้ขอแค่เพียงเราทุกคนสักความจงรักภักดีและจิตใจมุ่งจะสนองคุณชาติลงไปในใจ  และรำลึกถึงประโยชน์ส่วนรวมเป็นสำคัญ  เชื่อว่าประเทศชาติก็จะสามารถขับเคลื่อนก้าวไปข้างหน้าได้อย่างถาวร   

ที่มา
   1.李杰主编. 三字经[M]. 哈尔滨:哈尔滨出版社, 2005, P10-11.

       2.李逸安译注. 三字经,百家姓,千字文,弟子规[M]. 北京:中华书局, 2009, P5.

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น